All listings for this product
About this product
- DescriptionChildren's literature delights in made-up words, nsensical terms, and creative nicknames, but how do you translate these expressions into ather language? This book provides a new approach to translation studies to address the challenges of translating children's literature. It focuses on expressive language (nsense, names, idioms, allusions, puns, and dialects) and provides guidance for translators about how to translate such linguistic features without making assumptions about the reader's capabilities and without drastically changing the work. The text features effective strategies for both experienced translators and those who are new to the field, including exercises and discussion questions that are particularly beneficial for students training to be translators. This learner-friendly book also offers original contributions to translation theory in light of the translation issues particular to children's literature.
- Author BiographyB. J. Epstein is a lecturer in literature and translation at the University of East Anglia in Norwich, England. She is also a writer, editor, and Swedish-to-English translator.
- Author(s)B. J. Epstein
- PublisherPeter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
- Date of Publication30/03/2012
- SubjectEncyclopedias & General Reference
- Country of PublicationSwitzerland
- ImprintPeter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
- Weight490 g
- Width150 mm
- Height225 mm
- Edition Statement1st New edition
Best-selling in Textbooks
Save on Textbooks
- AU $72.90Trending at AU $74.51
- AU $35.82Trending at AU $40.79
- AU $18.96Trending at AU $23.98
- AU $17.16Trending at AU $18.34
- AU $57.88Trending at AU $63.53
- AU $19.95Trending at AU $20.35
- AU $16.96Trending at AU $23.43
This item doesn't belong on this page.
Thanks, we'll look into this.