Excerpt from Assyrian Letters From the Royal Library at Nineveh One of the most difficult portions of the Assyrian literature is composed of the letters and despatches. It is partly due to this fact that so little has been done in explaining or translating them. George Smith only attempted to translate a very few, and outside of this little had been done until Mr. Pinches gave several in transcription and translation, accompanied where possible by the text. Fourteen such documents are to be found transcribed, translated, and explained in the second part of my edition of the texts of Asurbanipal; in the third part, which is w in the press, the texts of K. 582, K. 514, K. 533, K. 679, K. 686, K. 669, K. II, K. 525, K. 183, K. 1249, K. 1252, K. 1229, K. 487, K. 549, K. 578, and K. 96, accompanied in the same manner by transcription, translation, and tes, will be given. These numbers represent some of the best preserved, most important, as well as the most difficult tablets in the British Museum collection. The six that are given below are perfect specimens, and may be taken as a type of the others. Some reasons why these letters are so difficult are apparent: 1. They are torn out of their connection in the circumstances in which their authors were placed at the time, and they belong to a longer correspondence, of which we have kwledge, but which is necessary in order to a good understanding of any single letter. 2. We are dependent to a large extent on the help afforded by the cognate languages for our ability to explain any Assyrian texts. But we have in Hebrew only the sacred writings giving us the annals of the nation, which corresponds exactly to the kind of accounts we find in the Assyrian historical inscriptions. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art techlogy to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.