Contextualizing Translation Theories: Aspects of Arabic-English Interlingual Communication provides critical readings of available strategies of translating, ranging from the familiar concept of equivalence, to strategies of modulation, domestication, foreignization and mores of translation. As such, this volume demonstrates to the reader the pros and cons of each of these strategies within a theoretical context that is augmented by translational tasks and examples, most derived from actual textual data.
Mohammed Farghal received a PhD in General Linguistics from Indiana University, Bloomington in 1986. He is currently Professor of Linguistics and Translation Studies at the Department of English at Kuwait University, Kuwait. He has published a large number of articles in peer-reviewed linguistics and translation studies journals, including Anthropological Linguistics, Journal of Pragmatics, Multilingua, Target, and Across languages and Cultures. He is also the author of several books, such as Advanced Issues in Arabic-English Translation Studies (Kuwait University Publication Council, 2012) and has translated a number of works of fiction, including Cormac McCarthy's The Road. Ali Almanna is currently Assistant Professor of Translation at the Department of Foreign Languages in the College of Arts and Sciences of the University of Nizwa, Sultanate of Oman. He received his MA in Translation Studies from the University of Westminster, UK, and his PhD in Translation Studies from the University of Durham, UK. He is the author of Translation Theories Exemplified from Cicero to Pierre Bourdieu: a Coursebook on Translation (2014), and the co-editor of Culguage in/of Translation from Arabic (2014). He is also the co-editor, with Professor Mohammed Farghal, of Translation between Creativity of Language and Dynamism of Culture (2013; in Arabic).