All listings for this product
Best-selling in Textbooks
Save on Textbooks
- AU $8.59Trending at AU $13.93
- AU $69.88Trending at AU $71.38
- AU $14.50Trending at AU $15.71
- AU $15.52Trending at AU $23.29
- AU $32.75Trending at AU $55.26
- AU $91.99Trending at AU $99.52
- AU $29.99Trending at AU $32.01
About this product
- DescriptionThis research focuses on the historical study of the third person prouns ta and tamen in the past 100 years' history of Modern Written Chinese. Since the replacement of wenyan (classical literary Chinese) by baihua (written vernacular Chinese) as the basis of Modern Written Chinese after the May Fourth Movement in 1919, it has been widely claimed that Modern Written Chinese has undergone ermous changes, and that a major influence of such changes has been foreign languages. The evolution of the generic ta (<U20182>) into the masculine ta (<U20182>) and tamen (<U20182><U20497>), the feminine ta (<U22905>) and tamen (<U22905><U20497>), and the neuter ta (<U23427>/<U29280>) and tamen (<U23427>/<U29280><U20497>), is recognized to be due to a process of Europeanization of the Chinese language through translation. The primary goal of this study is to establish the development of the third person prouns ta and tamen from the beginning of the 20th century up to the present. The second goal is to examine the role of 'Europeanization' in these changes to the prouns and the general development of Modern Chinese. Three periods from the beginning and middle of the 20th century (1904-1919, 1952-1953), and the beginning of 21st century (2002-2003) are selected for examination. Changes to the anaphoric prouns in three grammatical areas, namely gender, number and syntactic function, are investigated based on the indigeus Chinese text and the translated Chinese text, of which the latter represents the Europeanized influence. This analysis is also indicative of the general trend in foreign influence on the Chinese language over the past 100 years.
- Author BiographyClara Ho-yan Chan obtained her PhD from the University of Queensland, Australia, and MA from the Chinese University of Hong Kong. She has many years of work experience in news writing and translating and teaching Translation. She is now Assistant Professor at the Department of Chinese, Translation and Linguistics, City University of Hong Kong. Within her research areas of professional translation, bible translation, translation and interpretations studies, her current focus is mainly on legal translation in mainland China, Hong Kong and Taiwan.
- Author(s)Clara Ho-Yan Chan
- PublisherVerlag Peter Lang
- Date of Publication25/06/2011
- Series TitleEuropaeische Hochschulschriften / European University Studies / Publications Universitaires Europeennes
- Series Part/Volume Number325
- Place of PublicationPieterlen
- Country of PublicationSwitzerland
- First Published2011
- ImprintVerlag Peter Lang
- Content Note99, tables
- Weight510 g
- Width150 mm
- Height220 mm
- Edition Statement1st New edition
This item doesn't belong on this page.
Thanks, we'll look into this.