Best-selling in Non-Fiction Books
Save on Non-Fiction Books
- AU $9.86Trending at AU $16.88
- AU $11.51Trending at AU $18.86
- AU $24.83Trending at AU $25.37
- AU $64.07Trending at AU $75.12
- AU $31.50Trending at AU $37.08
- AU $24.09Trending at AU $28.32
- AU $9.83Trending at AU $13.35
About this product
- DescriptionThis book presents the first feminist translation of Rosalia de Castro's seminal poetic anthology En las orillas del Sar [On the Edge of the River Sar] (1884). Rosalia de Castro (1837-1885) was an artist of vast poetic vision. Her understanding of human nature and her deep sensitivity to the injustices suffered by women and by such marginalized peoples as those of her native region, Galicia, are manifest in verses of universal yet rarely translated significance. An outspoken proponent of both women's rights and her region's cultural and political automy, Castro used her poetry as a vehicle through which to decry the crushing hardships both groups endured as Spain vaulted between progressive liberal and conservative reactionary political forces throughout the nineteenth century. Depending upon what faction held sway in the nation at any given time during Castro's truncated literary career, her works were either revered as revolutionary or reviled as heretical for the views they espoused. Long after her death by uterine cancer in 1885, Castro was excluded from the pantheon of Spanish literature by Restoration society for her urthodox views. Compellingly, the poet's conceptualization of the individual and the national self as informed by gender, ethnicity, class, and language echoes contemporary scholars of cultural studies who seek to broaden present-day definitions of national identity through the incorporation of precisely these same phemena. Thanks to the most recent works in Rosalian and Galician studies, we are w able to recuperate and reevaluate Rosalia de Castro's poems in their original languages for the more radical symbolism and themes they foreground related to gender, sexuality, race and class as they inform individual and national identities. However, although Castro's poetic corpus is widely accessible in its original languages, these important features of her verses have yet to be given voice in the small number of English translations of only a sub-set of her works that have been produced in the last century. As a result, our understanding of Castro's potential contributions to contemporary world poetries, gender studies, Galician and more broadly cultural studies is woefully incomplete. An English translation of Castro's works that is specifically feminist in its methodological orientation offers a unique and thought-provoking means by which to fill this void.
- Author BiographyMichelle Geoffrion-Vinci is associate professor of Spanish at Lafayette College.
- Author(s)Rosalia De Castro
- PublisherFairleigh Dickinson University Press
- Date of Publication24/08/2016
- SubjectLiterary Criticism
- Place of PublicationCranbury
- Country of PublicationUnited States
- ImprintFairleigh Dickinson University Press
- Content Note1 tables
- Weight385 g
- Width152 mm
- Height225 mm
- Spine18 mm
This item doesn't belong on this page.
Thanks, we'll look into this.