Best-selling in Non-Fiction Books
Save on Non-Fiction Books
- AU $47.31Trending at AU $49.44
- AU $77.99Trending at AU $116.29
- AU $28.58Trending at AU $31.02
- AU $70.08Trending at AU $77.15
- AU $74.38Trending at AU $76.94
- AU $35.43Trending at AU $39.03
- AU $26.74Trending at AU $37.56
About this product
- DescriptionThis book presents a study of interpreter-mediated interaction in New York City small claims courts, drawing on audio-recorded arbitration hearings and ethgraphic fieldwork. Focusing on the language use of speakers of Haitian Creole, Polish, Russian, or Spanish, the study explores how these litigants make use of their limited proficiency in English, in addition to communicating with the help of professional court interpreters. Drawing on research on courtroom interaction, legal interpreting, and conversational codeswitching, the study explores how the ability of immigrant litigants to participate in these hearings is impacted by institutional language practices and underlying language ideologies, as well as by the approaches of individual arbitrators and interpreters who vary in their willingness to accommodate to litigants and share the burden of communication with them. Litigants are shown to codeswitch between the languages in interactionally meaningful ways that facilitate communication, but such bilingual practices are found to be in conflict with court policies that habitually discourage the use of English and require litigants to act as molinguals, using only one language throughout the entire proceedings. Moreover, the standard distribution of interpreting modes in the courtroom is shown to disadvantage litigants who rely on the interpreter, as consecutive interpreting causes their narrative testimony to be less coherent and more prone to interruptions, while simultaneous interpreting often leads to incomplete translation of legal arguments or of their opponent's testimony. Consequently, the study raises questions about the relationship between linguistic diversity and inequality, arguing that the legal system inherently privileges speakers of English.
- Author BiographyPhilipp Sebastian Angermeyer is Assistant Professor in the Department of Languages, Literatures, and Linguistics at York University.
- Author(s)Philipp Sebastian Angermeyer
- PublisherOxford University Press Inc
- Date of Publication16/04/2015
- Series TitleOxford Studies in Language and Law
- Place of PublicationNew York
- Country of PublicationUnited States
- ImprintOxford University Press Inc
- Content Noteblack & white illustrations
- Weight508 g
- Width157 mm
- Height239 mm
- Spine23 mm
This item doesn't belong on this page.
Thanks, we'll look into this.