Franz Kafka's final vel tells the haunting tale of a man kwn only as K. and of his relentless, unavailing struggle with an inscrutable authority in order to gain entrance to the Castle. Although Kafka seemed to consider The Castle a failure, critics, in wrestling with its enigmatic meaning, have recognized it as one of the great vels of our century. Unfinished at Kafka's death in 1924, the manuscript of The Castle was edited for publication by Kafka's friend and literary executor, Max Brod. Both Brod's edition and the English-language translation of it that was prepared by Willa and Edwin Muir in 1930 have long been considered flawed.This new edition of Kafka's terrifying and comic masterpiece is the product of an international team of experts who went back to Kafka's original manuscript and tes to create an edition that is as close as possible to the way the author left it. The Times Literary Supplement hailed their work, saying that it will decisively alter our understanding of Kafka and render previous editions obsolete. Mark Harman's brilliant translation closely follows the fluidity and breathlessness of the sparsely punctuated original manuscript, revealing levels of comedy, energy, and visual power that have t been previously accessible to English-language readers.W. H. Auden likened Kafka to Dante, Shakespeare, and Goethe as the single most important writer of his age. Here, in this new edition, is a Kafka for the twenty-first century.
Franz Kafka was born in 1883 in Prague, where he lived most of his life. During his lifetime, he published only a few short stories, including The Metamorphosis, The Judgment, and The Stoker. He died in 1924, before completing any of his full-length novels. At the end of his life, Kafka asked his lifelong friend and literary executor Max Brod to burn all his unpublished work. Brod overrode those wishes. Mark Harman holds a Ph.D. from Yale University and has taught German and Irish literature at Oberlin and Dartmouth. In addition to writing scholarly essays on Kafka and other modern authors, he has edited and co-translated Robert Walser Rediscovered: Stories, Fairy-Tale Plays, and Critical Responses and has translated Soul of the Age: Selected Letters of Hermann Hesse, 1891-1962. He teaches literature at the University of Pennsylvania.