A brilliant, semiautobiographical satirical vel from one of the foremost figures in twentieth-century Polish literature, w in a new English translation Considered by many to be among the greatest writers of the past hundred years, Polish velist Witold Gombrowicz explores the modern predicament of exile and displacement in a disintegrating world in his acclaimed classic Trans-Atlantyk. Gombrowicz's most personal vel-and arguably his most icoclastic-Trans-Atlantyk is written in the style of a gaweda, a tale told by the fireside in a language that originated in the seventeenth century. It recounts the often farcical adventures of a penniless young writer stranded in Argentina when the Nazis invade his homeland, and his subsequent adoption by the Polish embassy staff and emigre community. Based loosely on Gombrowicz's own experiences as an expatriate, Trans-Atlantyk is steeped in humor and sharply pointed satire, interlaced with dark visions of war and its horrors, that entreats the individual and society in general to rise above the suffocating constraints of nationalistic, sexual, and patriotic mores. The vel's themes are universal and its execution ingenious-a masterwork of twentieth-century literary art from an author whom John Updike called one of the profoundest of the late moderns.
Witold Gombrowicz (1904-1969) is the author of four novels, several plays, and one major nonfiction work. He was the recipient of the prestigious International Editors' Award in 1967. Danuta Borchardt is an award-winning translator.