Denis Devlin's poetry was formed in the Modernist mould, self-aware and kaleidoscopic. An aesthetics of fragmentation encouraged diversity which remained diversity despite the necessary process of defining a poetic identity. Integrating components from many sources did t imply assimilation to the point of blandness but a delight in provocative and frequently ironic juxtapositions. So begins Roger Little's Introduction to this collection of the translations from French, German and Italian made by the Irish poet Denis Devlin whom John Montague has called the most resolutely cosmopolitan of recent Irish poets . First published in 1992, Irish poet Denis Devlin's Translations into English, edited by Roger Little, is reissued w in conjunction with Collected Poems of Denis Devlin, edited by JCC Mays (first published in 1989). In making these two major collections of Devlin's work available again, Dedalus hopes to introduce a new readership to the work of one of the most influential and, according to Samuel Beckett, along with Brian Coffey without question the most interesting of the youngest generation of Irish poets .