The Hebrew Bible abounds in imagery linking feelings and emotions with various parts of the body. These vividly painted word pictures capture the imagination, and the reader can identify physically as well as emotionally with what is being expressed. But this colourful imagery, with its forthright and earthy language, is rather less apparent in modern English translations. Such substitutions are t just common in English translations, but are also found in the first authorized translation of the Hebrew Bible, the Septuagint. Can the changes to body imagery found in English translations be explained as part of a process that began with the Greek text, which often gave a more muted picture than the Hebrew original? This study explores these questions by making a detailed comparative analysis of anatomical idioms (body imagery) associated with the emotions of distress, fear, anger and gladness in the Hebrew Bible and the Septuagint. Differences are identified through literal translation into English from both Hebrew and Greek and the results are categorized, discussed and analysed, and detailed statistical information is presented. The data offer a rich resource for further research, and the analysis provides fascinating insights into the minds of the Greek translators and findings that are surprisingly complex.
Product Identifiers
Publisher
Sheffield Phoenix Press
ISBN-10
1907534849
ISBN-13
9781907534843
eBay Product ID (ePID)
190207787
Dimensions
Weight
712g
Height
234mm
Width
156mm
Additional Product Features
Place of Publication
Sheffield
Spine
22mm
Issn
1747-9614
Series Part/Volume Number
52
Series Title
Hebrew Bible Monographs
Content Note
Black & White Illustrations
Format
Hardback
Language
English
Author(s)
Angela Thomas
Date of Publication
30/06/2014
Subject
Christianity: Bibles & Liturgy
Imprint
Sheffield Phoenix Press
Country of Publication
United Kingdom
Genre
Christianity: Bibles & Liturgy
Best Selling in Books, CDs, DVDs
Current slide {CURRENT_SLIDE} of {TOTAL_SLIDES}- Best Selling in Books, CDs, DVDs